今月のモラを購入しました。今回は、ジェフさんのチョイス。モチーフモラを買おうとはりきっていたのに、何枚も何枚も見ているうちに、やっぱり伝統的な抽象的なデザインに落ち着きました。シンメトリーなのかなとおもいきや、よく見てみるとアシンメトリー。くーっ!
12/29/2008
12/25/2008
Christmas Dinner in Ten Bistro
12/22/2008
Before Holidays
ここ最近はジェフさんのお仕事のお手伝いをしています。といってもスペイン語が不得手なので、英字新聞に限ってですが。学校はお休みに入ってしまっているし、ジムのクラスにいっても先生現れないし。街は渋滞がすごくて、どこにも行く気になれないし。アメリカ人の友達たちは、次々と帰省してしまったし。世の中、ホリデーシーズンだってのに、私達2人は、ふつーの毎日をすごしています。図書館は人気がなくて、ひっそり平和です。ジェフさんは研究者にふさわしく、「仕事=研究=趣味」という式が成り立っていて、仕事と休暇との境界線があまりなく、時期に関係なく楽しそうに研究活動しています。家族も友達もいなくて寂しいかなー???そうでもないような。マイペースなので、あまりホームシックにはなってません。強いて言えば、はやく誰か遊びに来ないかな~って思ってます。
毎日横を通っていたにもかかわらず、初めて発見したこの銅像。大平元首相の銅像。パナマとの親善に尽力しました、というようなことが書いてありました。それにしても、公園内にランダムに立てられたこの銅像。何故ここに?
12/19/2008
The Stache
12/15/2008
Christmas Parade
例によってDaya がクリスマスパレードを見に行きたいっていうんで、てくてく歩いて見学に行ってきました。もちろん交通規制が入って、大通りは歩行者天国に。わあ、ディズニーランドみたいだ!なんて思ったのもつかの間・・・・。つい先月見たのと同じ人たちが、違う衣装(サンタの帽子つき)で、同じ音楽を演奏していたり。
Our friend Daya recently took us to a Christmas parade on Calle 50. When it 82 degrees and sunny, it just doesn't feel like Christmas no matter how many cheesey plastic snowmen, red ribbons, and Santa Clause you plaster all over the place, especially without family. It still feels like August me (but with Christmas tree decorations)!
Our friend Daya recently took us to a Christmas parade on Calle 50. When it 82 degrees and sunny, it just doesn't feel like Christmas no matter how many cheesey plastic snowmen, red ribbons, and Santa Clause you plaster all over the place, especially without family. It still feels like August me (but with Christmas tree decorations)!
The large floats made this parade markedly different from the others we have attended. Of course they had the marching band playing tunes like "Deck the Halls," "Rudolph the Red-nose Reindeer," and of course "Guantanamera." You couldn't help but feel thirsty during the parade sponsored by Coca-Cola. Actually, it was quite an elaborate advertisement. Put the Coke back in Christmas!
これはベイビージーザスかしら???ものすごい巨体な上に、両手に何故かエンジェルが・・・?ちょっと、こっ怖い・・・。(ラテンテイスト、理解しずらい・・・。)
Most of the floats were just plain creepy. Why is baby Jesus always so freaking scary?
Most of the floats were just plain creepy. Why is baby Jesus always so freaking scary?
そうとうテイストに欠ける、フロウト(パレードカート)。このお姫様の顔ったら、そうとう怖かった。まあるいクッキーみたいな人形からちょこんと飛び出ている人間の左手にご注目!
途中、企業がキャンディーをばらまいたりしてて、子供達は大はしゃぎしてました。とにかく、暑くてクリスマスって気分がたかまらないよう!そして、もうパレードはおなか一杯です。(次のパレードはカーニバルのある2月かな・・・。)
Translation: as fun as they are, we've been paraded out. No more for a month o two or so. Carnival comes around in February.
途中、企業がキャンディーをばらまいたりしてて、子供達は大はしゃぎしてました。とにかく、暑くてクリスマスって気分がたかまらないよう!そして、もうパレードはおなか一杯です。(次のパレードはカーニバルのある2月かな・・・。)
Translation: as fun as they are, we've been paraded out. No more for a month o two or so. Carnival comes around in February.
12/13/2008
4000 Words
Parque Omar again
土曜日はまた、ジェフさんにくっついて、オマール公園に。今日はDaya もくっついてきたので、お仕事してるジェフさんをおいて、公園内をぐるぐる歩いてみました。こーんな大きな木がそこらじゅうにはえてました。なんか、この木一本だけで森みたいになってる。癒される~。
プランテインが、そこらじゅうにたわわに実っております。南国やねー。公園内にはランニング&ウォーキングしてる人が沢山います。都会のオアシスですからね、この公園は。
プランテインが、そこらじゅうにたわわに実っております。南国やねー。公園内にはランニング&ウォーキングしてる人が沢山います。都会のオアシスですからね、この公園は。
12/09/2008
Leaf-Cutter Ants and Magnetic Force Fields
I am pretty intrigued by these little guys. Everybody knows that ants can carry 10-20 times their body weight. The mention of such facts only causes shoulders to shrug.
But to see these ants awkwardly carry large pieces of foliage is quite the sight. As you walk down the street and glance down you may see pieces of grass moving right along with you (especially if you walk really slow). They eventually take the grass back to their mounds.
Rumor has it that these ants harvest the leaves in which they grow fungus in their nests so they can eat. In return they protect the fungus from molds and other pests. Scientists call this a "mutualistic" or "symbiotic relationship" (I know big words!). They also have some kind of magnetic compass which allows them find their way around . Rumor also has it that tax payers funded some graduate student to prove this. Neat!
12/07/2008
Naoko's Fieldtrip to Parque Omar, National Library (or "Take Your Wife to Work Day")
This is where Jeff has been going everyday: the Ernesto S. Castillero National Library.
土曜日だっていうのに、ジェフさんがリサーチに出かけたいと言うんで、ついていくことにしました。これが、ジェフが毎日通っている国立図書館。
Jeff reads and takes pictures of old newspapers which can be very fragile. Price of latex gloves: 15 cents. Memories: priceless.
古い新聞をこうやって毎日読んでるんですって。あと、デジタルカメラで写真をとっておいて、家に帰ってから読むっていう方法が今は主流らしいです。この図書館、窓がいっぱいあって、気持ちよいところです。
This library is located in the park which is very close to central city. The park used to be a golf course for the wealthy. Now its a beautiful park but it still has a kinda golf course feeling. Thanks Omar Torrijos!
ところでこの図書館、公園の中にあるのです。昔は裕福層向けのゴルフ場だったらしく、キレイに整備されています。現在は庶民の憩いの場。
土曜日だっていうのに、ジェフさんがリサーチに出かけたいと言うんで、ついていくことにしました。これが、ジェフが毎日通っている国立図書館。
Jeff reads and takes pictures of old newspapers which can be very fragile. Price of latex gloves: 15 cents. Memories: priceless.
古い新聞をこうやって毎日読んでるんですって。あと、デジタルカメラで写真をとっておいて、家に帰ってから読むっていう方法が今は主流らしいです。この図書館、窓がいっぱいあって、気持ちよいところです。
This library is located in the park which is very close to central city. The park used to be a golf course for the wealthy. Now its a beautiful park but it still has a kinda golf course feeling. Thanks Omar Torrijos!
ところでこの図書館、公園の中にあるのです。昔は裕福層向けのゴルフ場だったらしく、キレイに整備されています。現在は庶民の憩いの場。
12/05/2008
Weather Report, December
朝起きて、窓を全開にします。いぇ~い!今日も晴れてる!アパートから見える風景。左奥に見えるのが、アンコンの丘。丘の上にパナマの旗がはためいてるのが見えるかなー?右奥の、ごちゃごちゃしてるのが、パナマ運河。右手手前の白い建物が、University of Panama の図書館。
こんな朝は、ルーフトップでコーヒーでも飲みますかい。晴れてると1日が気持ちよく始まりますな。
こんな朝は、ルーフトップでコーヒーでも飲みますかい。晴れてると1日が気持ちよく始まりますな。
12/03/2008
My First Mola
Panama で一番有名な民芸品と言えば、これ。Mola (モラ)です。お土産やさんや露天やら、観光地ならそこらじゅうに売ってます。ずーっとずーっと欲しかったモラ、はじめての1枚をようやく買いました!モラは、カリブ海沿い&島に住む、クナ民族のアップリケ(キルト)です。色使いとデザインが独特です。本来の用途は、このアップリケをお腹と背中に縫い付けて、ブラウスとしてクナの女性達が着るためのものです。街でよく見かけるクナ族も、皆モラブラウスを着ています。
記念すべき1枚目のモラ、観光客向けのデザイン(ヤシの木とかハイビスカスとかをモチーフにしたやつ)はまず却下。なるべく伝統的な絵柄を1つ目に買いたかったのです。伝統的なものは、モチーフよりも、幾何学模様が多いらしいです。この幾何学模様、ミシシッピデルタの黒人女性たちによって縫われていた Gee's Bend に匹敵するくらい、数学的に分析しても美しい模様です。
12/02/2008
My Purse in Panama
これ、あたしのバック in Panama。パナマのインディヘナ(原住民)が作った、100%自然素材のバック。テキーラの原料になる植物の繊維で手編みされているもの。こう見えて、とても丈夫。パナマ7つ道具を入れて、お出かけします。
パナマ七つ道具:
パナマ七つ道具:
- 折りたたみ傘・・・いつ雨が降るか予測できない
- サングラス・・・晴れるととっても眩しい
- メモ帳 with ペン・・・言葉が通じないため
- 扇子・・・冷房ないところはとっても暑い
- 水筒・・・脱水症状がでないように
- ティッシュ・・・おトイレに無いこともあるので
- ビニール袋・・・その辺に座ったり、ゴミ袋にしたり
12/01/2008
The Humble Conquerer
War is hell.
Just ask the Amazing Ch*****pants. Over the past couple of days we have been engaged in a brutal war over hurtful words, honor, and pride. But today hostilities have finally come to an end with me as the reigning victor. My adversary, first mocked me online and then declared war (even after the Potsusaker Post editorial board sent a final "cease and desist" notice). All diplomatic channels failed and hostilities broke out with casualties on both sides. Finally, the Amazing Ch*****pants found that internet war with yours truly was wholly unbearable.
How did I do this you ask? Heave Hove knows the answer. And it has to with receiving daily email updates from the lovely soft-spoken delights of Ann Coulter. But the Amazing Ch*****pants suffered much worse than the innocent Heave Hove, who is often a victim to some of my more mischievous pranks through no fault of his own. Let's just say I took the carpet bombing approach toward the new aggressor. Unable to bear the torture, my adversary waved the white flag of surrender in the typical Democratic Party fashion. In return, I transmitted the classified top-secret information necessary to stop Rush Limbaugh's incessant emails (as well as treats from Bill Kristol, Mitch McConnell, Chuck Norris, Bill Bennet, Joseph Lieberman, and more).
During the subsequent peace negotiations, my only request was for photographic evidence of the Amazing Ch*****pants waving the white flag of surrender. The Amazing Ch*****pants has since refused to comply with my only demand. But I am a just and humble conquerer, so I'll congenially sallyforth and let my former enemy live in peace.
Instead, I leave my loyal readers a picture of the gallant warrior returning victorious from the battlefield. Helmet intact, sword ever-so sharp, and shield polished and undented. (Photograph courtesy of Naoko).
Dear Amazing Ch*****pants,
I would really like that picture.
Yours in peace,
The Humble Conquerer
Multi Plaza Pacific
11/29/2008
Weather Report, November
Do not come to Panama unless you are a rain lover. It has been non stop for last 5 days. Fellow Oregonians, it is not drizzling. It is RAINING.
最近ブログを更新していなかったのは、お家に閉じこもっていたから。雨の多いオレゴンに暮らしていたこともある私ですが、この雨には辟易でございます。スコールではなく、本当に・1日中(24時間)、雨が止まないというのは、生まれて初めての経験かもしれません。気温がいくらか下がって、涼しくすごせるのは嬉しいのですけどね~。パナマ西部では洪水の被害もあったようで、赤十字の活動が始まりました。
スペイン語の先生に習った、パナマの気候についてお知らせします(よく質問されますので)。
最近ブログを更新していなかったのは、お家に閉じこもっていたから。雨の多いオレゴンに暮らしていたこともある私ですが、この雨には辟易でございます。スコールではなく、本当に・1日中(24時間)、雨が止まないというのは、生まれて初めての経験かもしれません。気温がいくらか下がって、涼しくすごせるのは嬉しいのですけどね~。パナマ西部では洪水の被害もあったようで、赤十字の活動が始まりました。
スペイン語の先生に習った、パナマの気候についてお知らせします(よく質問されますので)。
- 1月~ 3月:乾季 (海風が吹いてすごし易い)
- 4月~12月:雨季 (長い!!!!!!)
早く、乾季が来ないかな~。また、こんな青空眺めたいな~。人によっては、雨が少し降った方が涼しいし、緑が綺麗なので、雨季に訪れるのが好きって人もいるそうです。乾季は、観光シーズンでホテルやらリゾート地のお値段は跳ね上がりますし、ちょっと内陸に入ると風が無いのでものすごく暑いそうです。よって、旅行するなら6月が一番お得なのでは??と思った私でした。雨が嫌いな方、11月は絶対駄目ですよ!
11/28/2008
Happy Thanksgiving!
We had a wonderful Thanksgiving feast on the top of our building last night with a 22 lbs turkey complete with stuffing (made from scratch and shoved in the turkey) and mashed potatoes (instant....). And barely any leftovers! We persevered through the rain and had a good time.
Naoko doing mean things to turkey before our guests arrived. Happy Thanksgiving!!
Naoko doing mean things to turkey before our guests arrived. Happy Thanksgiving!!
11/21/2008
Guess what?? Naoko went dancing!
Without threats or coercion, Naoko willingly went salsa dancing last night. And she really, really had a fabulous time! (The three rum and cokes helped, but we genuinely had a good time). So much so that Naoko and I decided we would make this a weekly thing and teach ourselves some salsa!
運動神経無し、持久力無し、リズム感無し、という三重苦を抱えたわたくしですが、なんと。サルサダンスを始めました。自分が一番びっくり~。パナマのサルサダンス事情は、コロンビア程のビックシーンはありませぬが、せっかく中米に住んでいるのだから、サルサダンスでも齧ってみようかと。
The reason for this adventure was that Naoko's Spanish class had a little field trip and so we all went dancing together. We were glad because none of Naoko's classmates had any idea how to salsa. And the place we went to had lessons which was sort of nice, but there was only one teacher to about fifty beginners students. We were in the back row so it felt like it was the blind leading the blind. Regardless, we had a grand ol' time. Plus we got some exclusive one-on-one salsa tutoring during the "free dance" session.
このクラス、体育館の壁を半分外したみたいな(?)ふきっさらしのディスコホールみたいなところに音楽ガンガンかけて、初心者からアドバンスまでのクラスが同時進行していました。総数200人くらいはいたのでは?エアコンなんてありませんから、踊りだして10分もすれば汗びっしょり!1回3時間のクラスで、4ドル。ビール1ドル。ハードドリンク1ドル50セント。激安。
Subscribe to:
Posts (Atom)